Ngơ ngáo như người mất cắp

Direct English translation

Blank and bewildered like a person who has been robbed.

Equivalent English version

Like a deer in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái ngơ ngác, bàng hoàng, lúng túng như người vừa bị mất trộm nên chưa kịp hoàn hồn. Thường dùng để tả vẻ mặt, dáng điệu hoang mang, thất thần; cách nói vớingơ ngáonhấn mạnh vẻ đờ đẫn, ngây ra.
English explanation
Describes someone looking stunned, confused, and at a loss, as if they had just been robbed. This variant, using “ngơ ngáo,” adds a stronger sense of vacant, dazed bewilderment.